Charles Baudelaire :: svět prokletého básníka :: Poezie a próza
Úvodní stránka  |  Poezie a próza  |  Život v datech  |  Galerie  |  Citáty a glosy  |  Téma Baudelaire  |  Odkazy
English version  |  Version Française

české překlady

Květy zla

Malé básně v próze

Báseň o hašiši


Důvěrný deník

originale française

Les fleurs du mal

Petits poemes en prose

La Fanfarlo

Baudelaire in English

» The Flowers of Evil «

To the Reader

Spleen and the Ideal
The Albatross
The Elevation
I love the thought...
The Beacons
The Sicks Muse
The Venal Muse
The Wretched Monk
The Enemy
Ill Fortune
A Former Life
Gypsies Travelling
Man and the Sea
Don Juan in Hell
Punishment for Pride
The Ideal
The Giantess
The Mask
Hymn to Beauty
The Jewels
Exotic Parfume
Head of Hair
I love you as I love...
You'd entertain the universe...
» Sed non satiata «
The way her silky garments...
The Dancing Serpent
A Carcass
De profundis clamavi
The Vampyre
Beside a monstrous Jewish whore...
Remorse after Death
The Cat
The Balcony
The Possessed
A Phantom
I give to you these verses...
Semper Eadem
Completely One
What will you say tonight...
The Living Torch
To One Who Is Too Cheerful
The Spiritual Dawn
The Harmony of Evening
The Flask
Misty Sky
The Cat
The Splendid Ship
Invitation to the Voyage
The Irreparable
Autumn Song
To a Madonna
Song of the Afternoon
Praises for My Francisca
For a Creole Lady
Moesta et errabunda
The Ghost
Autumn Sonnet
Sorrows of the Moon
The Pipe
A Fantastical Engraving
The Happy Corpse
The Cask of Hate
The Cracked Bell
The Taste for Nothingness
Alchemy of Suffering
Congenial Horror
Prayer of a Pagan
The Pot Lid
Midnight Examination
Sad Madrigal
The Cautioner
The Rebel
Very Far From France
The Gulf
Lament of an Icarus
The Irremediable
The Clock

Parisian Scenes
The Sun
The Insulted Moon
To a Red-Haired Beggar Girl
The Swan
The Seven Old Man
The Little Old Women
The Blind
To a Woman Passing By
Skeletons Digging
Danse macabre
The Love of Illusion
I have not forgotten...
That kind heart you were jealous of...
Mists and Rains
Parisian Dream

The Soul of Wine
The Ragman's Wine
The Murderer's Wine
The Solitary's Wine
The Lovers' Wine

Flowers of Evil
Epigraph for a Condemned Book
A Martyr
Condemned Women: Delphine and Hippolyta
Condemned Women
The Two Good Sisters
The Fountain of Blood
A Beatrice
The Metamorphoses of the Vampire
A Voyage to Cythera
Passion and the Skull

St Peter's Denial
Abel and Cain
Litanies of Satan

The Death of Lovers
The Death of the Poor
The Death of Artists
Day's End
Dream of a Curious Man

To Theodore de Banville

The Waifs
The Setting of the Romantic Sun

The Fountain
Bertha's Eyes
A Face Makes Promises
The Monster

Poem on the Portrait of Honoré Daumier
Lola de Valence
On Tasso in Prison

Diverse Pieces
The Voice
The Unforeseen
The Ransom
To a Girl of Malabar

On the Debut of Amina Boschetti
To M. Eugene Fromentin
A Jolly Tavern

Prose Poems



Malý koutek poezie

Malý koutek poezie


The Flowers of Evil

Previous    Next

Sed non satiata

Singular goddess, brown as night, and wild,
Perfumed of fine tobacco smoke and musk,
Work of some Faust, some wizard of the dusk,
Ebony sorceress, black midnight's child,

Rare wines or opium are less a prize
Than your moist lips where love struts its pavane;
When my lusts move towards you in caravan
My ennuis drink from cisterns of your eyes.

From these black orbits where the soul breathes through,
O heartless demon! pour a drink less hot;
I'm not the Styx, nine times embracing you,

Alas! and my Megaera, I can not,
To break your nerve and bring you to your knees,
In your bed's hell become Persephone!

Přeložil James McGowan

originale française: XXVI. Sed non satiata

český překlad: Sed non satiata

Sed non satiata: 'but not satisfied' - a reference to the Roman poet Juvenal's description of the sexual appetite of Valeria Messalina, wife of the Emperor Claudius.
Faust: the legendary student of magic who made a bargain with the Devil. Baudelaire would have known Gerard de Nerval's translation, published in 1840, of Goethe's Faust (Part I, 1808; Part II, 1833).
pavane: a stately dance.
Styx: legendary river that circles Hell nine times. J. Dupont notes in addition a possible echo from Ovid's Looes, III. 26, pertaining to remarkable virility: the sustaining of the assault nine times.
Megaera: one of the Furies, female divinities who live in the Underworld (Erebus) and pursue and punish human transgressors. Persephone: as the wife of Hades, god of Erebus, she ruled over the Furies. She also presided over the yearly cycle of death and rebirth, and so became goddess of resurrected vigour, or of debauchery (J. Dupont). Critics have taken this last line, along with the reference to 'nine times' in 1. II, to mean that the speaker cannot make love to his mistress as insatiably as a goddess might; there seems also to be an indication of lesbian tendencies in the mistress. :: Since 2002 :: Based On Layout Designed By Danny Is On Fire Productions © 2006