Charles Baudelaire :: svět prokletého básníka :: Poezie a próza
Úvodní stránka  |  Poezie a próza  |  Život v datech  |  Galerie  |  Citáty a glosy  |  Téma Baudelaire  |  Odkazy
English version  |  Version Française

české překlady

» Květy zla «

Věnování
Předmluva

Spleen a Ideál
Žehnání
Albatros
Vzlétání
Spojitosti
Miluji vzpomínku
Majáky
Nemocná Musa
Prodejná Musa
Nehodný mnich
Nepřítel
Osud
Minulý život
Cikáni na cestách
Člověk a Moře
Don Juan v Podsvětí
Ztrestání Pýchy
Krása
Ideál
Obryně
Maska
Hymna na Krásu
Klenoty
Exotický parfum
Vlas
Ó, já tě zbožňuji
Ty, ženo nečistá
Sed non satiata
V těch šatech vlnivých
Tancující had
Mršina
De profundis clamavi
Upír
Lethe
Spě s hroznou židovkou
Pohrobní výčitka
Kočka
Duellum
Balkon
Posedlý
Fantom
Ty verše dávám ti
Semper eadem
Ona celá
Co jenom povíš dnes
Živá pochodeň
Té, která je příliš veselá
Zvratnost
Zpověď
Svítání v duši
Harmonie večera
Lahvička
Jed
Kalné nebe
Kočka
Krásná loď
Vyzvání na cestu
Nenapravitelné
Rozhovor
Podzimní zpěv
Jedné Madoně
Odpolední píseň
Sisina
Jedné kreolské dámě
Moesta et errabunda
Strašidlo
Podzimní sonet
Smutek Luny
Kočky
Sovy
Dýmka
Hudba
Hrobka prokletého básníka
Fantastická rytina
Veselý mrtvý
Sud Záště
Puklý zvon
Spleen
Spleen
Spleen
Spleen
Posedlost
Touha po Nicotě
Alchymie Bolesti
Sympatická Hrůza
Modlitba pohanova
Poklop
Půlnoční zpytování
Smutný madrigal
Varovatel
Vzpurník
Velmi daleko
Strž
Nářek Ikarův
Rozjímání
Heautontimorumenos
Nezměnitelné
Hodiny

Pařížské obrazy
Krajina
Slunce
Uražená Luna
Rusovlasé žebračce
Labuť
Sedm starců
Stařenky
Slepci
Jedné kolemjdoucí
Pracující kostlivec
Soumrak
Hra
Tanec kostlivců
Láska ke Lži
Já v duchu stále zřím
Té chůvě
Mlhy a deště
Pařížský sen
Svítání

Víno
Duše vína
Víno hadrářů
Víno vrahovo
Víno samotářovo
Víno milenců

Květy zla
Epigraf k odsouzené knize
Záhuba
Mučednice
Lesbos
Prokleté ženy
Prokleté ženy
Dvě hodné sestřičky
Krvavé zřídlo
Alegorie
Beatrice
Proměny Upírovi
Cesta na Kytheru
Amor a Lebka

Vzpoura
Zapření svatého Petra
Abel a Kain
Litanie k Satanovi

Smrt
Smrt milenců
Smrt chudých
Smrt umělců
Konec dne
Sen zvědavcův
Cesta

Doplňky
Théodoru de Banville
Dýmka Míru

Tříšť
Západ Romantického slunce

Galanterie
Vodotrysk
Bertiny oči
Hymna
Nápovědi obličeje
» Šereda «
Franciscae meae laudes

Epigrafy
Verše k portrétu Honoré Daumiera
Lola de Valence
Na Tassa ve vězení

Rozmanité básně
Hlas
Netušené
Výkupné
Jedné Malabarance

Buffonerie
Na debut Aminy Boschetti v divadle de la Monnaie v Bruselu
O jednom dotěravci
Laškovná hospůdka
Epilog

Malé básně v próze

Báseň o hašiši

Fanfarlo

Důvěrný deník


originale française

Les fleurs du mal

Petits poemes en prose

La Fanfarlo


Baudelaire in English

The Flowers of Evil

Prose Poems

Fanfarlo




Navštivte

Malý koutek poezie

Malý koutek poezie


Baudelaire


Květy zla

Previous    Next


Příšera

čili
Chvalořeč na kostlivou vílu

I.

Rozhodně nejsi, moje milá,
jak něžné poupě na jaře.
Rozkoše, láska, dobrá jídla,
to všechno ve tvém nitru vře.
Už nejsi svěží, moje milá.

Infantko stará! Nicméně
tvá putování nesmyslná
tě proslavila nesmírně.
Byť minulost tvá smysl nemá,
i dnes jsi svůdná nicméně.

Nepřipadá mi okoukaná
zeleň tvých čtyřiceti let.
Mám raději podzimní rána
nežli vadnoucí jarní květ.
Nikoli! Nejsi okoukaná!

V tvé kostře skrytý půvab je
plný podivných pikantností.
Zvláštní pozornost vzbuzuje
každá dutina ve tvé kosti.
V tvé kostře skrytý půvab je.

Vím, že milenci k smíchu jsou ti
s tváří jak meloun naditou.
I kosti monarchů se hroutí
před jednou klíční kostí tvou.
Lituji ty, co k smíchu jsou ti.

Tvé vlasy, to je přilbice,
kryjící bojovné tvé čelo,
jež nemyslí a nerdí se,
neboť se zavčas skrýti smělo
do kadeří té přilbice.

Tvé oči slizem potažené,
v nichž lampy matně blikají
šminkou tvé tváře zapálené,
ďábelské světlo vrhají.
Oči máš slizem potažené!

Svou vilností a nezájmem
úsměv tvých rtů nás provokuje.
Úsměv ten je nám Edenem
a děsí nás i přitahuje.
Ach, ta tvá vilnost s nezájmem!

Tvá noha svalnatá a suchá
dokáže slézat vulkány
a přes déšť, zimu, vítr, sucha
zvládá bláznivé kankány.
Ta noha svalnatá a suchá.

Pod kůží nemáš tuku lot,
v tom se žandáry nezadáš si.
Nemáš tušení, co je pot,
a v slzách nesmáčíš své řasy.
Dobře, že nemáš tuku lot.


II.

Bláznivá, míříš rovnou k Ďasu!
Jak rád bych tam šel za tebou
mít k tomu trochu více času
a vládnout větší odvahou.
Běž sama k tomu svému Ďasu!

Mé plíce, srdce, kolena
pozdraviti mi nedovolí
toho mocného Démona.
Nelze! A věru nás to bolí,
říkají srdce, kolena.

Ó mrzí mě to, na mou víru,
že nemohu na sabat váš,
abych viděl, jak prdí síru
a jak ho vzadu zulíbáš!
Ó mrzí mě to, na mou víru!

Ďábelsky jsem teď zarmoucen,
že pochodní tvou nestanu se
a o dispens že nucen jsem
žár pekel požádati zase.
Tak ďábelsky jsem zarmoucen,

neb miluji tě, znaje cenu,
již nutno za požitek dát.
Když ze Zla chutnati mám pěnu,
tebe, příšero, chci mít rád,
neboť znám tvoji dračí cenu.


Přeložil Gustav Francl


Další dostupné překlady:
Svatopluk Kadlec - Šereda

originale française: Le Monstre

Budelaire in English: The Monster






www.baudelaire.cz :: Since 2002 :: Based On Layout Designed By Danny Is On Fire Productions © 2006